Spoiler Alert: It鈥檚 not as bad as we think!
In bilingual communities around the world, 鈥渕ixed鈥 sentences abound. The National Capital Region is certainly no exception, as we see from this locally recorded example: 鈥淚l y avait une band l脿 qui jouait de la musique steady, puis il y avait des games de ball, puis euh, ils vendaient de l鈥ice cream, puis il y avait une grosse beach, le monde se baignaient鈥.
Almost all bilinguals do it, but no one likes it -- not teachers, not parents, not even the speakers themselves. They think it reflects a poor command of one or both of the languages. They believe it weakens the language, and could even lead to a whole new hybrid language, such as 鈥淔ranglais鈥 or 鈥淪panglish鈥. These opinions are strong and widespread, especially when they concern the influence of English on Canadian French. But is there really cause for concern?
The science says no!

Shana Poplack is a linguistics myth buster. This world-renowned sociolinguist, Professor at the University of Ottawa and is the recipient of a Canada Research Chair, has spent more than 35 years scientifically testing such widespread beliefs. The results are in! Her long-term research programme has now been synthesized in her brand new book: .
In her sociolinguistics lab, she extracts the answers from the language spoken by ordinary people in their everyday interactions. She and her team have analyzed bilingual discourse in over a dozen language pairs. They focused on Canada鈥檚 official languages, both in combination with each other and when combined with other languages (such as English with Ukrainian or Tamil, or French with Vietnamese or Arabic).
Professor Poplack鈥檚 research has effectively debunked some of the most common myths about language mixing! Among the most widespread Canadian French is laced with 鈥渁nglicisms鈥, and that once these anglicisms are introduced, they鈥檙e here to stay. But both are false.
More surprising discoveries:
- Incorporating foreign words does not weaken or destroy the integrity of the borrowing language.
- Language mixing is not unstructured and unsystematic.
- Language mixing is not evidence of a weak command of either of the languages.
- Contact with English has not radically altered Canadian French.
- People 诲辞苍鈥檛 mix languages for the reasons we think: out of laziness or because they can鈥檛 think of the native word.
Although most of these findings fly in the face of received wisdom, they are supported by Poplack鈥檚 systematic quantitative analysis of over 43,000 mixed sentences contained in hundreds of hours of recorded conversations produced by nearly 500 bilingual speakers.

Media inquiries
Karyne Vienneau
Media Relations Officer
Cell: 613-762-2908
[email protected]